Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В Мехико?
– Именно.
– Зачем?
– Я так полагаю, что они сделали это потому, что в ночь спятницы на субботу Роберт выстрелил из пистолета системы «кольт вудсман»двадцать второго калибра в человека, проникшего в дом Дженнингсов. Этот человекпередвигался неподалеку от его палатки, возможно, с целью забрать Роберта, покаего мать и Бартон Дженнингс встречали в аэропорту Норду Эллисон.
– Вы знаете это вполне точно или только подозреваете? –уточнил Селкирк.
– Знаю.
– Откуда?
– Это еще не все. Мне казалось, вас интересует информация.
– Роберт с няней сейчас в Мехико?
– Нет. Я же сказал только, что мать Роберта организовалаотъезд в Мехико. Но полагаю, что мальчику и няне не удалось туда приехать.
– Что с ними случилось? – спросил Селкирк, все еще держастакан в руке, но так и не донеся его до рта. Тело Селкирка было в напряжении,он слегка нагнулся вперед, холодные глаза пристально наблюдали за Мейсоном.
– Скорее всего, полиция решила, что дело зашло слишкомдалеко, и вот, пока ребенка еще не успели вывезти за пределы юрисдикции нашихсудов, полицейские задержали Роберта с няней и отвезли в управление, чтобыдопросить.
– Вы уверены, что это полиция?
– Мне так кажется. Носильщик в аэропорту припомнил двухмужчин властного вида, который характерен для работников правопорядка. Онисняли приготовленный багаж с весов у стойки регистрации авиакомпании «АмериканЭйрлайнз». Роберт и мисс Халлум покинули здание аэропорта вместе с этимимужчинами.
Селкирк с минуту переваривал услышанное, затем откинулся вкресле, поднес к губам стакан и сделал большой глоток ледяной жидкости.
– Зачем вы пришли ко мне? – спросил он вдруг.
– Не исключено, что вашему внуку в настоящую минуту тысячныйраз повторяют, что, пока он спал, произошло то-то и то-то. Также нельзя неучитывать и другую возможность: предположим, что ваш сын хотел вывезти Робертаиз зоны юрисдикции калифорнийских судов, прежде чем начнется новый процесс,который определит условия опеки и проживания ребенка. Ваш сын проник во двордома Дженнингсов, а Роберт, услыхав шум, прицелился и нажал на курок пистолетадвадцать второго калибра, принадлежавшего Бартону Дженнингсу. Во всяком случае,имеются достаточно убедительные доказательства того, что из палатки, в которойспал Роберт, была выпущена пуля, которая попала в человека.
– Что это за доказательства?
– Кровавый след, ведущий от палатки к краю тротуара, гдестояла машина. След пытались удалить, хотя бы частично, струей воды из шланга,из которого поливали газон и дорожку вчера рано утром.
– Это делал Бартон Дженнингс?
Мейсон кивнул.
Селкирк несколько секунд играл со стаканом, его лицо ничегоне выражало, глаза смотрели вдаль.
– Чего вы ожидаете от меня, мистер Мейсон?
– Можно сделать две вещи. Вы – одну, я – вторую.
– И что же вы предлагаете мне?
– Как дедушка Роберта вы имеете право выступить сзаявлением, что удержание полицией ребенка является нарушением закона. Крометого, вы можете обвинить Грейс Халлум, что она пыталась убедить вашего внука,что это он произвел выстрел, послуживший причиной смерти его отца. Вы вправеподготовить «хабеас корпус», заявляя, что Грейс Халлум, лицо, не имеющееабсолютно никаких полномочий, держит ребенка у себя. В таком случае ЛоррейнДженнингс, матери Роберта, придется или согласиться с тем, что Грейс Халлум насильноудерживает мальчика у себя, или открыто заявить, что это она велела ГрейсХаллум вывезти его из зоны юрисдикции наших судов.
Селкирк довольно долго обдумывал сказанное адвокатом, потомпопросил:
– Пожалуйста, посидите здесь. Если вам захочется еще чего-нибудь,нажмите эту кнопку. Прошу меня извинить, но я должен позвонить своим адвокатам.
Селкирк еще раз судорожно глотнул коктейль, поставилполупустой стакан на стол и покинул уютную нишу. И уже через мгновение можнобыло услышать, как раскачивается на шарнирах стеклянная дверь, ведущая в дом.
Делла Стрит хотела что-то сказать, но Мейсон остановил еежестом и заметил:
– У Селкирка красивый дом.
– Содержать его наверняка обходится в копеечку.
– У него есть для этого средства.
– Зачем ему понадобилось следить за твоей машиной?
– Представления не имею. Еще утром за нами не было «хвоста».Впрочем, это личное дело Селкирка. Если ему не жаль тратить деньги надетективов, выясняющих, куда я направляюсь, то пусть он их тратит. По крайнеймере, у сыщиков появляется работа, а значит – и деньги, а капиталы самогоСелкирка пускаются в оборот.
Мейсон подмигнул Делле Стрит, потом потянулся, зевнул исказал сонным голосом:
– Последнее время мне совершенно не удается выспаться.Пожалуй, пока мы больше ничего не будем предпринимать… кроме разве что… авпрочем, мы можем немного снизить темп, во всяком случае, до предварительногослушания по делу Норды Эллисон… Это место удивительно расслабляет. Спатьхочется, просто ужасно.
Мейсон еще раз подмигнул Делле Стрит.
– Это все коктейль, – решила Делла. – Он обладаетрасслабляющим действием.
– Вполне возможно, – сонным голосом согласился Мейсон. –Делла, допивай свой коктейль, потому что, как только Селкирк вернется, мыуезжаем. Проверим, что удалось выяснить Полу Дрейку, и на сегодня все. Завтраутром встречаемся в конторе.
– А ты сам намерен допивать? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Я за рулем. Напиток выглядел так аппетитно, что я не могего не попробовать, но не больше двух глотков. Я считаю, что алкоголь ивождение машины несовместимы.
– С одного стакана ничего с тобой не случится.
– Не в этом дело. Я просто очень не люблю проигрывать всуде. Предположим, кто-то врезается в меня на перекрестке. И неважно, что онехал на красный свет, превышал скорость и у него не в порядке тормоза, нополицейский, подбежавший к нам, чтобы разобраться в происшедшем, чувствует, чтоспиртным пахнет от меня. Я говорю ему, что выпил всего один коктейль. Но тызнаешь, как отреагируют на это присяжные? Они подумают: «Раз этот пареньпризнает, что выпил один стаканчик, то, значит, на самом деле их было сполдюжины».
– А я все-таки выпью свой до дна, – решила Делла Стрит. –Это лучший коктейль, который мне когда-либо доводилось попробовать.
– Благодарю, что вы дождались меня, – послышался голосСелкирка, неожиданно появившегося из-за угла. – Я позвонил своим адвокатам,мистер Мейсон. Они уже принялись за работу.